Nemis shoirlari
Nemis iboralari deb nomlangan ushbu maqolada biz nemis tilida tez-tez ishlatiladigan ba'zi idiomalarni o'z ichiga olamiz, aziz do'stlar. Nemis iboralari deb nomlangan ushbu maqola nemis o'qituvchimiz Mikail tomonidan tayyorlangan va biz unga sa'y-harakatlari va talabalarga qo'shgan hissasi uchun minnatdorchilik bildiramiz.
Nemis iboralari va ma'nolari
REDEWENDUNGEN IM DEUTSCHEN
– von A bis Z (A dan Z gacha)
Der Lehrer, sizningcha, Z erklärt bilan birga.
– wer A sagt, muss auch B sagen
(Birinchi qadam qolganlarni qaytarishdir.)
Do'zg'irlaringiz, tillaringiz va tillaringiz bilan tanishasiz. Du sollst doch weiterlernen. Bo'lmasa, mushuk shunchaki siqilgan edi.
– mit Ach und Krach (zo‘rg‘a/zor)
Er shap shapka Uni mit Ach und Krach beendet.
– jemanden in den April schicken (birovni aldash)
Monika shlyapa eenen Liebhaber. Ehemann aprel oyidan boshlab, go'dakni qutqarmoqchi.
– mit offenen Armen aufnehmen (quchoqlash)
Die Familie hat das Kind mit offenen Armen aufgenommen. Sie hat es uyg'unligi.
– mit einem blauen Augen davonkommen (arzon tushing)
Jens mit einem blauen Auge davongekommen nomini olgan.
– ein Auge zudrücken (ko‘z yumish uchun)
Johann hat ning der Prüfung abgeschrieben, aber der Lehrer hat ain Auge zugedruckt.
- große Augen machen (hayratlanish uchun)
Gamburgda 10 golf anjumani bo'lib o'tdi. Allen GÃ¥ste gaiten Augen gemacht.
– jemandem um den Bart gehen (birovga xijolat tortmoq)
Einige Schüler der Klasse gehen dan Lehrern um dan Bart.
– mit einem Bein im Grabe stehen (eskirgan bo‘lish)
Bein im Grabe-ning boshlang'ich nuqtasi 95.Er steht mit einem Bein im Grabe.
– sich auf die Beine machen (tur va ket)
8 Uhr an va Unterricht frans. 7.30 va Beine xomashyosi ishlab chiqarilgan.
– brechend voll (tor)
Der avtobuslari urushi jangchi brechend voll. Ichki musste zu Fuß zur Arbeit.
– das ist mir zu bunt (bu juda ko‘p)
Die Kinder machen großen Lärm, und das ist moy zu bunt. Ichki xotiralar, Kopfschmerzen.
– für ein Butterbrot und ein Ei (juda arzon/hamyonbop)
Shu bilan birga, sizning suratlaringiz va fotosuratlaringiz sizni qiziqtirmaydi.
– jemandem den Daumen drücken (kimgadir omad tilash uchun)
Du morgan Prüfung. Ich werde dir Daumen drucken
.
- Daumen drehen (dangasa bo'lish)
Morgen ist Sonntag. Sizningcha, nichts unternehmen. Bundan tashqari, Daumen zu Hause drenaj qilindi.
– mit jemandem Deutsch reden (kimdir bilan ochiq gaplashish)
Die Lehrerin gibt zu viele Aufgaben. Ich muss mit ihr morgen Deutsch reden. Das Reicht aber.
– jemandem ein Dorn im Auge sein (ajralish uchun)
Unser Nachbar qo'shiqni Musik. Er ist mirning Dorn im Auge.
- es dreizehn schlagen (endi sabr-toqat yo'q)
Wo ist das Essen? Nun schlägt es dreizehn! Xo'sh, ochlik!
– mit seinem Latein am Ende sein (nima qilishni bilmay)
Die schüler kutilgan schlechte Noten. Der Lehrer urush afsona Latein am Ende.
– das dicke Ende kommt noch (Karamanning qo‘yi, keyin chiq o‘yin)
Kompyuterdan foydalanishni davom ettirish uchun kompyuterni ishga tushirishni boshlash kerak. Er urushi tugadi.
– erschossen sein (charchab ketish)
Heute gab es wieder viel Arbeit. Ich bin erschossen.
- Eulen nach Athen bringen (keraksiz narsani qiling)
Es regnet und du putzt die Fenster. Eulen nach Athendan o'lim olib keldi.
– den Faden verlieren (arqonning uchiga urish)
Beim Deutsch-Lernen muss man ordentlich arbeiten, sonst verliert man dan dan Faden.
– auf die Füße yiqildi
Als ich dan Freund besuchte, urush das Essen auf dem Tisch. Ochlikdan qutulish uchun ochlikdan qutulish kerak.
– ein dickes Fell haben (uyatsiz)
6 bekommen, und lacht noch, deb nomlangan. Shapkali eyn-pushti Fell.
– Finger überall drin haben (sizga tegishli bo‘lmagan narsalarga aralashish)
Mehmet ist sehr neugierig. Sein Barmoqni uchirib yubordi.
– gesund (munter) wie ein Fisch im Wasser (juda sog‘lom bo‘lish uchun)
Fisch im Wasser, Wann man Sport treibt, Dann ist man va boshqalar.
– das sind kleine Fische (kichik masala)
Ichki kann dir naturlich das Geld leihen. Das ist ein kleiner Fisch für mich.
– das fünfte Rad am Wagen sein (ortiqcha)
Wenn du mit Xorxe ausgehst, komme ich nicht mit. Siz mehmon uchun ruxsatdan foydalanayapsiz (Kirish Rad am Wagen sein.
– den Boden unter den Füssen verlieren (o‘z dunyosini hayratda qoldirish uchun)
Als hörte, dass mein opa gestorben ist, verlor ich dan Boden unter den Füssen.
– Auf großem Fuß leben (isrofgarchilik uchun)
Die Jungen heute leben auf großem Fuß.
– kalte Füße bekommen (qo‘rqib ketish va qo‘yib yuborish)
Festivalda Als deydi Jäger dan Wolf ishtirok etmoqda.
- die erste Geige spielen (eng muhim shaxs bo'lish)
Der fleißigste Schüler xaritasi geige ning der Klasse.
– Nicht von Gestern Sein (kechagi bola emas)
Eltern zuho'ren, Sint-to-shil sintez, nicht von jestern. Sie haben Erfahrungen.
– zu hoch greifen (baland uloqtirish)
Der Jäger o'ynaydi va 5 Löwen gettet. Er greift zu hoch.
- der Groschen yiqildi
Hast du mich verstanden? Ichki hoffe, der Groschen ist gefallen.
– mit halbem Ohr zuhören (yarim tinglash)
Wenn man im Unterricht afsuski Ohr zuhr, bekommt man schlechte Noten.
– einen langen Hals machen (qiziqish uchun)
Ols deydi Schauspieler kam, Zuschauer o'limidan so'ng, Hals.
– Hals über Kopf (o‘ylamasdan, palas pandiras)
Wenn man o'lishi mumkin.
- Hals va Beinbruch! (Omad / muvaffaqiyat)
Du morgen Prüfung, shuningdek, Hals und Beinbruch!
- nur Haut und Knochen (bir teri, bitta suyak qolgan)
Afrikada o'lib ketish va nichts zu essen. Haut und Knochen nurini yo'qotdi.
– ich werde dir helfen! (Men sizga kuningizni ko'rsataman!)
Wen du dén Zimmer nicht aufräumst, werde Ichki dir helfen!
– den großen Herrn spielen (namuna olish)
Die Leute, Die dan großen Herrn spielen, werden nicht geliebt.
– wie im siebenten Himmel sein (baxt bilan uchish)
Himmelning so'zlarini eshitib, u bilan suhbatlash.
- das Bett Xüten (to'shakka bog'lash)
Ich habe mich erkältet, und hüte das Bett seit drei Tagen.
– zu etwas ja und amen sagen (biror narsaga rahmat aytish uchun)
Die Schüler, sizning do'stingiz va do'stlaringiz bilan uchrashishingiz mumkin.
– es juckt mir in den Fingern (Mening kaftim qichiydi, men shapaloq olaman)
Wenn du So viel Lärm machst, Dann juckt es Mir ning den Fingern.
– er ist eine große Kanone (juda qattiq odam)
Meonung ist Goethe eine große Kanone ning deydi deutschen Literatur.
– die Katze aus dem Sack lassen (loviyani og‘zingizdan chiqarib)
Der Junge sagte zu seiner Freundin, dass er sie liebt. Er lie die Katze endlich aus dem Sack.
- die Klappe halten (iyagini ushlab)
Der Lehrer brüllte den Kindern: "Klappen o'ladi!"
– er/sie hat eine große Klappe (past iyagi bilan)
Er spricht ununterbrochen. Kechirasiz, Klappe.
- Kohl reden (bema'nilik)
Dengiz mann kenneth ich ichak, Kohl batareyasini qayta ishlaydi.
- wie Kraut und Rüben (chalkash, chalkash kabi)
Dieses Problem ist wie Kraut und Rüben. Niemand kann das lösen.
– Krach mit jemandem haben (kimdir bilan bahslashmoqda)
Als der Junge, Hause kam, hatte er mit dan Eltern Krach.
– jemanden aufs Kreuz legen (birovni aldash)
Walter legte seine Frau aufs Kreuz. Er ging mit seiner alten Freundin weg.
- mit Leib und Seele (bor kuchi bilan)
Um Deutsch zu lernen, arbeitete er mit Leib und Seele.
- Mädchen für alles sein (hamma narsani hal qilish uchun)
Meine Schwester ist sehr tüchtig. Sie ist Mädchen für alles.
- in der Tinte sitzen (ayvonda o'tirish)
Tinte-da, sizningcha, bu noqonuniy va jismoniy shaxslar.
- die Schule schwänzen (maktabni tashlab ketish)
Die Schüler gingen statt zur Schule zum hayvonot bog'i, bu yerda Schule Schwänzen bo'ladi.
- Shvayn haben (imkoniyatga ega bo'lish uchun)
Der Mann gudnann von Lotto viel Geld, erkaklar shwein.
- Wind machen (maqtanish uchun)
Shamoldan so'ng Klasseda, 1 bekam, shamolda joylashgan.
– in den Wind reden
Die Schüler hörten Die Lehrerin nicht. "Shamol" dagi shamolni qayta tiklash.
– die Zähne zusammenbeißen (tishlarini g‘ijirlatib)
Beim Lernen muss odam Zahn zusammenbeien o'ladi.